일본어 도-죠 요로시쿠 오네가이시마스 생략(?) "どうぞよろしくおねがいします。"가 "잘 부탁합니다."라는 뜻이라고 배웠는데요!도-죠를 붙이고 말하는 일본인 분들은 한
일본어 도-죠 요로시쿠 오네가이시마스 생략(?) "どうぞよろしくおねがいします。"가 "잘 부탁합니다."라는 뜻이라고 배웠는데요!도-죠를 붙이고 말하는 일본인 분들은 한
"どうぞよろしくおねがいします。"가 "잘 부탁합니다."라는 뜻이라고 배웠는데요!도-죠를 붙이고 말하는 일본인 분들은 한 번도 본 적이 없어서용1. '도-죠'는 보통 생략하고 말하나요?2. '요로시쿠'만 쓰는 분들도 있던데 '요로시쿠'만 쓰면 반말이 되나요?3. 게임할 때 매칭이 잡히면 다들 '오네가이시마스!'하고 라고 하시는데 보통 잘 부탁한다 할 때 '오네가이시마스'만 사용하나요?질문이 많아서 죄송합니다!! 정확히 아시는 분들만 답변해주시면 감사하겠습니다!ㅠ

도죠까지 붙이면 약간... 그 회사에서 부장님들이 클라이언트랑 회의하면서
어이쿠....예 아무쪼록... 잘, 부탁드립니다! 하고 악수해야할 것 같은 느낌...?
요로시쿠는 캐주얼한 어투로 친구사이에 많이 씁니다!
오네가이시마스! 하는거도 요로시쿠만 냅다 던지기엔 다들 초면이고 존대는 해야겠고...