일본어 안녕하세요 일본어 글을 읽다가 궁금한게있어서요!이 문에서赤い光が目の中に飛び込んできた 직역이면 붉은 빛이 눈
일본어
안녕하세요 일본어 글을 읽다가 궁금한게있어서요!이 문에서赤い光が目の中に飛び込んできた 직역이면 붉은 빛이 눈 안으로 날아들어왔다 인데의역으로붉은 빛이 눈 안으로 강렬히 들어왔다이렇게 의역해도 될까요?그리고 마지막 문장에自分が大きくなったようにも淋しいようにも感じた이 문장에자신이 산 높은 곳에서 바라본 자신의 마을이 작게 보여서비유적으로 자신의 그런 작은 마을에 비해 스스로가 크게 느껴지기도 하면서 자신의 이런 작은 마을에서 살고 있다는 마음에 마음 한 구석이 씁슬하기도 하다 이 해석이 맞을까요?그리고 また川が谷を刻んたけれど 이 부분 해석이 어려워서 이 부분은 어떻게 해석 하면 좋을까요?
아마도 일본 소설을 번역하고 있으시리라 생각됩니다.
소설의 전체적인 내용과 분위기를 알아야 도움을 드릴 수 있을것 같습니다.
전체적인 소설의 흐름에 크게 방해가 되지 않고, 의역한 문장이 어색하게 느껴지지 않는다면
문의하신 내용은 말씀하신대로 해석해도 문제가 없어 보입니다.
글쓴이의 의도를 먼저 파악하고나면 해당 문장의 의역이 좀 더 자연스럽게 나오지 않을까 합니다.